一个朋友今天给我传来了这些图片,笑死了。在中国的时候我一个人从来没有注意过这些英文招牌,但是和九毛爸一起就总是发现一些搞笑的招牌,拍了照片,想念中国的时候就拿出来欣赏一下。他说,这些外文标示对认识中文的人来说不是功能性的,而是装饰性的,所以我才没有注意到。但是他只能看外文,所以就注意到了。那条‘严禁就地死亡’的标语来自台北,这个对于懂中文的人来说也是很有震撼力的
。在日本和韩国也有不少这样的搞笑英文标示,朋友找到的www.engrish.com就是专门集结这些笑料的网站。在瑞士的街上也有不少类似的笑 话,有的普通的德,法和意语词到了英语里就变成笑话,比如有家男装店叫Dick,还有个地名叫Wankdorf, 意语区的公共交通是FART。
而且也有不少的人喜欢用中文字和日文汉字来装饰,我的一个美国朋友穿了一件绣有中文的衬衫,得意的来 问我是什么意思,那个字很瘦,歪歪扭扭,我看了半天,发现字是反的,而且莫名其妙不成句:有鱼非法。
我给他按字面翻译: It is illegal to have fish! 他问: WHY?我只能说,我也不知道呀,这不是一句寻常的话,依我看不是中国人想出来的,是你们洋大人翻书觉得这几个字好看才绣上去的波。他一听这不是一句寻常的话,立刻得意洋洋,他可算是真真正正的与众不同了。下次看见可笑的中文,我不能错过机会,也得照下来,弄个网站什么的。











